以下是转贴以及一段视频:
早上一个朋友发消息给我,说她认识的一个美国朋友那儿的地方电视台在放英文配音的还珠格格,很好看。
然后我被震撼了……
到网上搜搜,发现的确有不少关于还珠的英文资料。关键词:Princess Pearl,Princess Returning Pearl, 或者The Pearl Princess。Wiki上有无比详尽的剧情介绍,演员介绍等等,那个英文水平看起来多半是有老外在参与撰写。YouTube上也有一些视频。
开始我以为YouTube上的只是中国人自己传上去看的。后来搜到了一个论坛,里面是老外们在讨论“中剧”,里面的帖子看起来实在是爆笑:
有求字幕的:
does anyone know where i can get english subs for this show or cantonese dubs... cuz i watched it on TVB and they had cantonese dubs....thanks!
有hc的:
i liked the 1st and 2nd ones!!!!!! Vicki was super cute!!! Alec was great with her. =)
还有贴照片来hc的……
还有人秀汉语水平,或者粤语水平。
更有甚者,求某某配音某某字幕版本的还珠,因为Youtube不全,土豆上起来太慢……
结论是,只要偶们努力,n年后米国人也会倒着时差等着种子看中国的电视节目了。
点击下面网址可以搜出来很多段各国配音的《还珠格格》
http://www.youtube.c
美国版:紫薇配音很做作
事情源于某
下面就给出这个特色的美版:The Return of The Pearl Princess in Enlish Version
原视频(From: wangname2007 Joined: 2 months ago )
[ 本帖最后由 sytcwy 于 2007-12-4 18:22 编辑 ]
最新回复
QUOTE:
越南版:翻版小燕子太丑了
无独有偶,近日也有网友在YouTube上发现了用中国原版演员、但配上越南话的译制版,以及一段用越南本土演员演出一段与原版故事一模一样的MV视频。对于后者,记者看到在这个名《Khi Co Em Trong Doi》的MV中,几位衣着神态都酷似“小燕子”、“紫薇”的演员在越南文《自从有了你》的歌声下,一会儿惶恐地跪倒在“皇太后”面前磕头,一会儿被“容嬷嬷”按着头放倒在浴缸里灌水,包括小燕子被蜜蜂蛰、飞上屋檐抓鹦鹉等情节都与原版如出一辙。
由于这段视频并没有播出对白,这个视频到底是越南版《还珠格格》的主题曲MV,还是《还珠》确有其事曾在越南翻拍,此视频就是翻拍版中的片断?尚是疑问。不过,网友们对这个疑问的关心显然大大不如对越南版“小燕子”的好奇,看过视频的网友几乎都说:“这个小燕子太丑了,相比之下才知道赵薇有多漂亮!”
记者随后联系了负责《还珠格格》全部海外发行事宜的怡人传播有限公司(属于琼瑶(blog)公司)的何小姐。何小姐说:“我们的确有授权一家美国公司配