原文:
-How old do you think that woman is?
-Your guess is as good as mine.
[误译]
-你认为那个女人多大年纪了?
-你猜的和我一样
[正译]
-你认为那个女人多大年纪了?
-我和你一样不知道
分析:
该句子第2句的翻译让人摸不着头脑,前者只是提出询问,希望对方告诉他。所以,翻译不能光从字面出发,要考虑说话人真正想表达的意思。
由于文化习俗和思维方式的不同,英语常常采用不同的婉转方式表示客气,谦虚等,翻译成汉语要符合汉语言的说话习惯。所以我们可以推断第2句的的意思是“我和你一样不知道”(字面即:你猜吧,我也只能是猜测而已。)
练习:
翻译下这两句话
1 I’ve done my best,and my best is as good as everyone eles’s best.
2 You have stolen my question.
答案:
1 和所有人一样,我尽了最大努力(尽管可能看起来没有那些人那样好.)
2 我正想问你呢.
支持我哦...
虽然不是原创,但我转过来也不容易啊....
【双语咖啡厅】16——大家一起猜?
c475883654 发表于: 2008-6-23 08:57 来源: 光影时代
最新回复
【误译】金先生是个爱清洁的作家。
【原意】金先生是个不露骨地描写**的作家。
【说明】clean author意为“不露骨地进行**描写的作家”。