字体:

每日翻译(7.1):没人让位给那位老人坐

kekenet 发表于: 2008-7-01 11:03 来源: 光影时代



今天我们来翻译

1.没人让位给那位老人坐。
2.今天的考试相对比较容易。
3.我会尽快查明主要的原因.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)


昨日参考答案

1.怎么称呼您?
How should I address you?
2.我来仅仅是向你告别。
I come here only to say good-bye to you.
3.司机没能及时看见另一辆车。
The driver failed to see the other car in time.
4.他不给他们任何东西,这显得太自私了。
It seemed selfish of him not to give them anything.
5.等你们全面了解我们产品销售的可能性之后,我们再进一步细谈。
We can discuss further details when you have a thorough knowledge of the marketing possibilities of our products.
6.A man may dig his grave with his teeth. (英译汉)
祸从口出。

最新回复

luckygirlxixi at 2008-7-01 11:42:19
1.没人让位给那位老人坐。
no one gave seat for the old.
2.今天的考试相对比较容易。
the exam is relative easy today.
3.我会尽快查明主要的原因.
i will check out the reasons as soon as i can .
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
i know the answer of that question by chance.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
according to our experiences, the sales of these  handcrafts will very well.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
i don't know ,
kevinwangjianzh at 2008-7-01 11:46:47
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody gives that old man a seat.
2.今天的考试相对比较容易。

Today's exam is relatively easy
3.我会尽快查明主要的原因.

I will find out the main cause as soon as possible
4.我碰巧知道你那道问题的答案。

I know the answer for you question by chance.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。

In terms of my experience, these crafts have a good market in Japanese.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)

喜欢一件事物并非必定去使用它
crayonxiaoxin at 2008-7-01 11:58:34
1.没人让位给那位老人坐。
No one offered seat to the old man.
2.今天的考试相对比较容易。
Today's exam is relatively easy.
3.我会尽快查明主要的原因。
I'll check out the main cause as soon as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happened to know the key to that question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
To my experiences, these handcrafts sale good in Japan.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
爱屋及乌。
jess641nx at 2008-7-01 12:38:32
没人让位给那位老人坐。No one give their seat to the old man
2.今天的考试相对比较容易。Today's examine is easy relatively
3.我会尽快查明主要的原因.i will work out the key reason ASAP
4.我碰巧知道你那道问题的答案。 i just know the answer of the question occasionally
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。up to my experience , these handmade craft will be best sold in Japan
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
不入虎穴,焉得虎子
Cindyfang at 2008-7-01 12:54:28
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody took his place for the old.
2.今天的考试相对比较容易。
The exam is relatively easy today.
3.我会尽快查明主要的原因.
I'll find out the main cause as soon as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I know the answer of your question by accident.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience,these hangdicrafts sell well in Japan.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
站得高看得远
abbzhao at 2008-7-01 12:59:00
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody gave his seat to the old man.
2.今天的考试相对比较容易。
Today's exam is relatively easier.
3.我会尽快查明主要的原因.
I will find out the main cause as soon as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I know the answer to that question by accident.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
These handcrafts sell well as far as we know.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
有宝何须人前夸。
yefeng1007 at 2008-7-01 13:33:03
Nobody leave their seat to the old man.
It is an easy exam compare to others.
i will find out the main reason soon.
i  just coincide know the answer for your question  
According to our experience, the handicraft is best sale in Japan.
爱屋及屋
Yeppp at 2008-7-01 14:19:26

1.没人让位给那位老人坐。Nobody give seat to that old man.
2.今天的考试相对比较容易。The test today is comparatively easier.
3.
我会尽快查明主要的原因
.I will find out the reasons as soon as possible.
4.
我碰巧知道你那道问题的答案。
I know the answer of your question by accident.
5.
根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。According to our experiences, these craftsmanship has a good market in Janpan.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (
英译汉)有宝何必人前夸
zx1984221 at 2008-7-01 14:28:58
1.没人让位给那位老人坐。No one could offert he seat to the elder.
2.今天的考试相对比较容易。The text was comparatively easier today.
3.我会尽快查明主要的原因.I will find out the great reasons as soon as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。 I know the answer of your question by accident.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。As our experiences, it would be marketing well in Japan of these handicrft.
6.A man may love his house well without riding on the ridge.有宝何必人前夸。
lazio14 at 2008-7-01 14:29:28
1.没人让位给那位老人坐。
NO one share the seat for the old man.(No one made room for the old man to sit down.)
2.今天的考试相对比较容易。
Today's exam is relatively easy.
3.我会尽快查明主要的原因.
I will find out the main cause as soon as possible.(I will find out the main reason as soon as possible.)
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happen to know the answer to your question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience, these handcraft articles selled well in Japan.(According to your experience, these handcrafts can find a ready market in Japan.)
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
一个人尽可以欣赏自己的房子而不必骑在屋顶上夸耀;有宝何必人前夸。

[ 本帖最后由 lazio14 于 2008-7-2 11:08 编辑 ]
Aljjmmqq at 2008-7-01 14:32:08
1.没人让位给那位老人坐。No one moved over for that old man .
2.今天的考试相对比较容易。Today ‘s exam is relatively easy.
3.我会尽快查明主要的原因. I would find out the point as soon as possible .
4.我碰巧知道你那道问题的答案。 I happened to know the answer to your question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。Based on our experience , these handcrafts have a good market in Japan.
Gruel at 2008-7-01 14:33:51
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody made room for the old man.
2.今天的考试相对比较容易。
The exam today is relatively easy.
3.我会尽快查明主要的原因.
I will find out the main reason as siin as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happened to know the answer to the question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience, these handicrafts can find a ready market in Japan.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
有宝何必人前夸
禅意 at 2008-7-01 14:48:15
1.没人让位给那位老人坐。
Noboby make a room for the old man.
2.今天的考试相对比较容易。
Today's exam is comparatively easy.
3.我会尽快查明主要的原因.
I will find out the main reason as soon as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happen to know the answer to your question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience, these handicrafts can find a ready market in Japan.

6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
有宝何必人前夸。
Jesica013 at 2008-7-01 18:18:15
1.[size=10.5pt]没人让位给那位老人坐。[size=10.5pt]
[size=10.5pt]Nobody offered seat to the old man
[size=10.5pt]
2.
[size=10.5pt]今天的考试相对比较容易。[size=10.5pt]
[size=10.5pt]The exam of today was relatively easy.
[size=10.5pt]
3.
[size=10.5pt]我会尽快查明主要的原因[size=10.5pt].
[size=10.5pt]I will find out the main cause as soon as possible.
[size=10.5pt]
4.
[size=10.5pt]我碰巧知道你那道问题的答案。[size=10.5pt]
[size=10.5pt]I accidentally knew the answer to your question.
[size=10.5pt]
5.
[size=10.5pt]根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。[size=10.5pt]
[size=10.5pt]According to our experience, these handcrafts are well received in Japan.
[size=10.5pt]
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (
[size=10.5pt]英译汉)[size=10.5pt]
[size=10.5pt]有宝何必人前夸。
满身大汗 at 2008-7-01 18:22:47
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody gives a seat to the old man.

2.今天的考试相对比较容易。
Today's exam is comparatively easy.

3.我会尽快查明主要的原因.
I will find out the main reason as soon as possible.

4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happen to know the answer of your question.

5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience, these handicrafts have a good marketing in Japan.
byboy12 at 2008-7-01 19:55:06
1.没人让位给那位老人坐。
no one give the seat to the older.
2.今天的考试相对比较容易。
the exam of today earier than others.
3.我会尽快查明主要的原因.
I will find the main reason asap.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I know the answer of that problem by chance.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
with our experience, these handcraft have a good sale in Japen.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
粉红小猫咪 at 2008-7-01 20:49:27
之前在忙了,差点忘记了Home Work……

1.没人让位给那位老人坐。
No one give the seat to the old man
2.今天的考试相对比较容易。
The test today is comparatively easier
3.我会尽快查明主要的原因.
I will check out the main reason as soon as possible
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I got to know the key to your problem.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experiences, the handicraft sell well in Japan
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
有宝不用逢人都说
qinling at 2008-7-01 21:43:58
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody gave the seat to the old man.
2.今天的考试相对比较容易。
The exam is comparatively easier today.
3.我会尽快查明主要的原因.
I shall find out the main reason as soon as possibly.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happened to know the key of the question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience,these handcraft have a good market in Japan.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
有宝何必人前夸。
ikutatoma at 2008-7-01 22:49:34
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody give place for the old man.

2.今天的考试相对比较容易。
It is easier of the test today.

3.我会尽快查明主要的原因.
I will investigate the major reason quickly

4.我碰巧知道你那道问题的答案。
I happened to know the answer of your question.

5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。
According to our experience, these handcrafts sales well in Japan.

6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)
???????????????????????
mathcomp at 2008-7-02 00:00:18
1.没人让位给那位老人坐。
Nobody moves over in favor of the old man.
2.今天的考试相对比较容易。

Today the exam is relative easy.
3.我会尽快查明主要的原因.

I will ascertain the main reasons as soon as possible.
4.我碰巧知道你那道问题的答案。

I  happen to know the answer to your question.
5.根据我们的经验,这些手工艺品在日本销路很好。

According to our experience,our handicrafts have a good market in Japan.
6.A man may love his house well without riding on the ridge. (英译汉)

I don't know.

光影时代是免费的个人网站,所有资料仅供学习者免费参考试用。如资料损害了您的权益,请与我们联系。
光影时代 © 2005-2007
备案号:闽ICP备05032738号 
光影时代Google PR值为:4