7-21 每日翻译

上一篇 / 下一篇  2008-07-21 20:49:23 / 个人分类:翻译练习

昨日参考答案:光影时代M:js J~I5A u
1.
把你的想法写下来。
*QLd)}\R3}4r0Pleaseputyour ideasin writing.
`9hq&}:fm1_02.
有些问题从一开始就是显而易见的.
EJx)@ J(u8I YTl,G0Certainproblems wereapparentfrom theoutset
光影时代#o \Cc!v L8FG*T
3.
在不久的将来,我们将在北京见面。光影时代([ O\z&^]+t
We will meet in Beijing in the near future
光影时代,|efV8Y!YG V-H2`^H
4.
要是他再喝一杯酒的话,他就会醉倒了。
["T1F q/W6h.L)b [0He wouldpass outif he took one more drink
光影时代:k2D1A%p,~/Gv
Pass out
昏倒,失去知觉
8RDN+ffQ+^]6i;kJ05.
当我意识到我已赶不上火车时,我不知如何是好。光影时代Jt'n&i4c"u5_OSNKy
It put me ina quandarywhen I realized that I had missed my train.光影时代lVnQDOR
6.The weather and the life are both unpredictable.
(英译汉)
7o P;jS!I0
天有不测风云,人有旦夕祸福。

 

Outset: n.开始,开端

 

今日练习:

1.包装完好无损。The package isintact.
,l Fi#wY;JlT$sI^2T02.
把东西放到该放的地方去。Put things where they should be.光影时代+}6sh_V+KEU
3.
她在电话里把这事告诉了我。She told me this thingon the telephone.
(cW'ow W`%rS Y W d#h04.
我们想要知道实情,他却守口如瓶。We wanted to know the truth, but herefused to talk.
kxyz kR x05.
他的建议在理论上可以,但不能付诸实现。His suggestion is OK theoretically, but it cannot be realizedin practice/actually/in fact.光影时代]:C$iNm{5C G
6.It is no use doing what you like; you have got to like what you do.
(英译汉)

做喜欢的事没用,你要喜欢你做的事。

 

完好无缺:intact:完整无缺的,尚未被人碰过的。Unwounded:未受伤的,完好无损的

The package arrivedsafe and sound.安然无恙的

One’s lips be sealed

Be cagey about: cagey谨慎小心的,精明的

His proposition is good in theory but cannot be put into practice.



Firefox浏览器可以帮助您预防各种黑客木马病毒,比IE浏览器强多了,快点下载吧。

TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2008-07-23  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

我的存档

数据统计

  • 访问量: 639
  • 日志数: 22
  • 书签数: 3
  • 建立时间: 2008-07-08
  • 更新时间: 2008-07-23

RSS订阅

Open Toolbar